हिन्दी अनुवाद: उत्पादन क्षमता का विस्तार करने के लिए, वरमोरा ग्रानीटो प्राइवेट लिमिटेड 100 करोड़ रुपये निवेश करने की योजना बना रहा है। कंपनी 60 करोड़ रुपये का निवेश करेगा 40,000 वर्ग मीटर प्रति दिन से 85,000 वर्ग मीटर प्रति दिन अपनी उत्पादन क्षमता बढ़ाने के लिए। श्री भवेष वरमोरा , वरमोरा ग्रानीटो के प्रबंध निदेशक ने कहा कि कंपनी ने डिजिटल मुद्रित चीनी मिट्टी की दीवार टाइल का उत्पादन शुरू किया है। उन्होंने कहा कि कंपनी भारतीय सिरेमिक उद्योग में पहली डिजिटल मुद्रण प्रौद्योगिकी को अपनाने वाली कंपनी होगी। कंपनी अपनी वार्षिक कारोबार चालू वित्तीय वर्ष के अंत तक 400 करोड़ रुपए से आधिक करने की सोच रहा है, पिछले वर्ष के 220 करोड़ रुपये की तुलना में। कंपनी ने इटली आधारित कंपनी विड्रेस और क्रेटाप्रिन्ट के साथ क्रमशः मुद्रण और डिजाइनिंग के लिए करार किया है। श्री वरमोरा ने कहा कि कंपनी की प्रौद्योगिकी उन्नयन के लिए 40 करोड़ रुपये निवेश की योजना है और 60 करोड़ रुपये मौजूदा वित्तीय वर्ष (2010-11) के अंत तक उत्पादन क्षमता बढ़ाने के लिए। English Translation:In order to expand the production capacity, Varmora Granito Pvt Ltd. is planning to invest Rs. 100 crore towards the plan. The company will make an investment of around Rs. 60 crore in raising its production capacity from 40,000 sq meter per day to 85,000 sq meter. Mr. Bhavesh Varmora, MD of Varmora Granito said the company has commenced production of digitally printed ceramic wall tiles. He said the company would be the first Indian company to adopt digital printing technology in ceramic industry. The company eyes to double its yearly turnover to more than Rs. 400 crore by end of the current financial year, as compared to Rs. 220 crore last year. The company has tied-up with Italy based company - Vidres and Cretaprint, for printing and designing respectively. Mr. Varmora said the company plans to invest Rs. 40 crore for technology up-gradation and Rs. 60 crore to ramp up production capacity by the end of the current financial year (2010-11). Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: इंडियन बैंक ने तिमाही और 31 मार्च 2010 को समाप्त वर्ष के लिए निम्नलिखित परिणाम की घोषणा की है। 31 मार्च 2010 को समाप्त तिमाही के लिए अंकेक्षित परिणाम। बैंक ने 31 मार्च 2010 को समाप्त तिमाही के लिए 4099.597 करोड़ रुपए का शुद्ध लाभ दर्ज किया है, 31 मार्च 2009 को समाप्त तिमाही में 3940.740 करोड़ रुपए की तुलना में। कुल आय 31 मार्च 2009 को समाप्त तिमाही के 21484.794 करोड़ रुपए से 31 मार्च 2010 को समाप्त तिमाही के लिए 23177.279 करोड़ रुपए बढ़ गया है। 31 मार्च 2010 को समाप्त वर्ष के लिए अंकेक्षित परिणाम। बैंक ने 31 मार्च 2010 को समाप्त वर्ष के लिए 15,549.871 करोड़ रुपए का शुद्ध लाभ दर्ज किया है, 31 मार्च 2009 को समाप्त वर्ष के लिए 12453.230 करोड़ रुपए की तुलना में। कुल आय 31 मार्च 2009 को समाप्त वर्ष के 78657.746 करोड़ रुपए से 31 मार्च 2010 को समाप्त वर्ष के 90307.776 करोड़ रुपए बढ़ गया है। English Translation:Indian Bank has announced the following results for the quarter & year ended March 31, 2010: The Audited results for the Quarter ended March 31, 2010 The Bank has posted a net profit of Rs 4099.597 million for the quarter ended March 31, 2010 as compared to Rs 3940.740 million for the quarter ended March 31, 2009. Total Income has increased from Rs 21484.794 million for the quarter ended March 31, 2009 to Rs 23177.279 million for the quarter ended March 31, 2010. The Audited results for the Year ended March 31, 2010 The Bank has posted a net profit of Rs 15549.871 million for the year ended March 31, 2010 as compared to Rs 12453.230 million for the year ended March 31, 2009. Total Income has increased from Rs 78657.746 million for the year ended March 31, 2009 to Rs 90307.776 million for the year ended March 31, 2010. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: हिन्दुस्तान हार्डी एसपाईसर लिमिटेड ने सूचित किया है कि इसके 23 अप्रैल 2010 को कंपनी के निदेशक बोर्ड की आयोजित बैठक में अन्य बातों के साथ निम्नलिखित व्यवसायों के कारोबार पर विचार किया। 1. 10% लाभांश की घोषणा के लिए सिफारिश। 2. कंपनी की वार्षिक आम बैठक 31 मई 2010 को आयोजित किया जाएगा। English Translation:Hindustan Hardy Spicer Ltd has informed that the Board of Directors of the Company at its meeting held on April 23, 2010, inter alia, transacted the following businesses : 1. Recommendation for declaration of dividend 10%. 2. The annual general meeting of the company shall he held on May 31, 2010. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: वीडियोकॉन इंडस्ट्रीज ने घोषणा की है कि कंपनी विदेशी को कंपनी में 26% तक हिस्सेदारी बेच सकता हैं। श्री वेणुगोपाल धूत, वीडियोकॉन समूह के अध्यक्ष ने कहा कि कई विदेशी कंपनियों वीडियोकॉन में हिस्सेदारी के लिए रुचि रखते हैं। उन्होंने कहा कि कंपनी 26% तक की हिस्सेदारी से कमजोर हो सकता है। उन्होंने कहा कि जैसे ही कंपनी का अच्छा मूल्यांकन हो जाता है, हलकापन जगह ले सकता है। उन्होंने यह भी कहा कि कंपनी के मूल्यांकन, जो वर्तमान में 12,000 करोड़ रुपए पर है। वीडियोकॉन मोबाइल ने हाल ही में तमिलनाडु, गुजरात और मुंबई सर्किल में अपनी सेवाएं शुरू कर दिया। 2010 सितंबर तक, कंपनी एक अखिल भारतीय उपस्थिति देख रहा है, जिसके लिए कंपनी को अपने मोबाइल उद्यम में 20,000 कर्मचारियों की भर्ती की योजना है। कंपनी ने दूरसंचार सेवाओं में अगले 3 साल में 10 करोड़ ग्राहकों को प्राप्त करने के लिए 14,000 करोड़ रुपये के निवेश की परिकल्पना की है। अपने मोबाइल उद्यम के लिए, वीडियोकॉन ने नोकिया सीमेंस नेटवर्क, सिस्को, आईबीएम, एम्डोक्स , गेमल्टो , कोमवेर्से , कोमविवा , अवाया , असिसन , विप्रो, ओरेकल, यूनिसिस और हुअवी के साथ भागीदारी की है। English Translation:Videocon Industries has announced that the company may sell up to 26 % of its stake in the company to foreign players. Mr. Venugopal Dhoot, Chairman of Videocon Group said that many foreign companies are interested for a stake in Videocon. He said the company may dilute a stake of up to 26 %. He said as soon as the company gets a good valuation, dilution of the stake can take place. He also said that the company''s valuation, which is currently at Rs. 12,000 crore, may go up further considering the rapid expansion it has undertaken recently. Its, Videocon Mobiles recently started its services in Tamil Nadu, Gujarat and Mumbai circles. By September 2010, the company eyes to have a pan-India presence, for which the company plans to recruiting 20,000 employees in its mobile venture. The company had envisaged an investment of Rs. 14,000 crore in telecom services to attain 10 crore customers in the next 3 years. For its mobile venture, Videocon has partnered with Nokia Siemens Networks, Cisco, IBM, Amdocs, Gemalto, Comverse, Comviva, Avaya, Acision, Wipro, Oracle, Unisys and Huawei. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: ज्वालामुखी राख से जुड़े विघटन के कारण, एयरलाइंस प्रति दिन कम से कम $200m (£130m) राजस्व खो देगा। इंटरनेशनल एयर ट्रांसपोर्ट एसोसिएशन (आईएटीए) ने कहा है कि उसके सदस्यों को महंगा आकस्मिकता योजना के कारण आगे पैसे का नुकसान हो जाएगा। इस बीच, केपीएमजी ने कहा कि उसे उम्मीद है कि ब्रिटेन के अकेले उड़ानों की लागत प्रति दिन £200m से अधिक है। ब्रिटेन की सभी उड़ानें इंग्लैंड और वेल्स में शुक्रवार को जमीन पर थे। उन हवाई क्षेत्र में शनिवार तक कम से कम 0700 बीसटी तक प्रतिबंध रहेगी और बड़े पैमाने पर यूरोप भर में प्रतिबंध हैं। इसके अलावा, ब्रिटिश एयरवेज के वेबसाइट ने कहा कि उसने अपने सभी उड़ानों शनिवार को लंदन से और लंदन को हवाई अड्डों से रद्द कर दिया है। English Translation:Due to the volcanic ash-linked disruption, airlines will lose at least $200m (£130m) per day in revenues. The International Air Transport Association (IATA) said that its members would also lose further money due to the expensive contingency plans. Meanwhile, KPMG stated that it expected UK flights alone to cost airlines in excess of £200m per day. All UK flights in England and Wales were grounded on Friday. Those airspace restrictions will remain in place until at least 0700 BST on Saturday, and widespread restrictions are now in place across Europe. Moreover, British Airways'' website said that it is cancelling all its flights to and from London airports on Saturday. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: स्टील स्ट्रीप्स व्हील्स लिमिटेड (एसएसडब्लूएल), ऑटो अधीनस्थ कंपनी ने आज कहा कि उसे तुर्की आधारित कंपनी, तुर्क ट्रेक्टर से ट्रेक्टर पहिया रिम्स आपूर्ति का अनुबंध प्राप्त किया है। कंपनी को ट्रेक्टर पहिया रिम्स का सप्लायर के रूप में चयनित किया गया है और एसएसडब्लूएल ने एक बयान में कहा, प्रारंभिक अनुबंध उसके एक ट्रेक्टर मॉडल के लिए 4000 पहिया रिम्स विकसित के लिए है। हालांकि, कंपनी ने अनुबंध के किसी भी वित्तीय विवरण का खुलासा नहीं किया। English Translation:Steel Strips Wheels Ltd (SSWL), the auto ancillary company, today said that it has bagged a contract from Turkey-based Turk Traktor in order to supply tractor wheel rims. The company has been selected as a supplier of tractor wheel rims and the initial order is for 4,000 wheel rims to be developed for one of their tractor models, SSWL said in a statement. However, the company did not divulge any financial details of the contract. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: एनटीपीसी बांग्लादेश में कोयले पर आधारित बिजली संयंत्र की स्थापना के व्यवहार्यता की जांच करेगा । यह दोनों देशों के बीच द्विपक्षीय सहयोग बढ़ाने के हिस्से के रूप में है। इस बीच, एक उच्च स्तरीय एनटीपीसी तकनीकी टीम बांग्लादेश का दौरा करेगा। यह क्षेत्र में 500-1,000 मेगावाट के संयंत्र की स्थापना की संभावना का पता लगाने के लिए है। प्रारंभिक योजना के तहत, संयंत्र से उत्पन्न बिजली पावर ग्रिड निगम लिमिटेड (पीजीसीआईएल) के द्वारा विकसित किये गये एक संचरण नेटवर्क के माध्यम से भारत ले जाया जाएगा । इसके अलावा, एनटीपीसी और बांग्लादेश विद्युत विकास बोर्ड संयुक्त रूप से परियोजना का विकास करेगा । इक्विटी पैटर्न से संबंधित विवरण पर काम किया जा रहा हैं और यह आशा है कि एनटीपीसी को विद्युत संयंत्र में 49% हिस्सेदारी के अलावा प्रबंधन का नियंत्रण मिल जाएगा। प्रस्तावित संयंत्र आयातित कोयले से जलाया जाएगा। English Translation:NTPC will examine the feasibility of setting up a coal based power plant in Bangladesh. This is as part of the enhanced bilateral cooperation between the two countries. Meanwhile, a high-level NTPC technical team would be visiting Bangladesh. This is in order to explore the possibility of setting up the plant which could be in the region of 500-1,000 MW. Under the initial plan, power generated from the plant will be evacuated to India through a transmission network to be developed by the Power Grid Corporation of India Ltd. (PGCIL). Moreover, NTPC and the Bangladesh Power Development Board will jointly develop the project. Details relating to the equity pattern are being worked out and it is expected that NTPC would get the management control besides 49% stake in the power plant. The proposed plant will be fired by imported coal. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: भारतीय विमानन उद्योग को वैश्विक आर्थिक संकट के कारण मंदी का सामना करना पड़ा। विजय माल्या, किंगफिशर एयरलाइंस के अध्यक्ष ने कहा कि हवाई यातायात में एक 20% वृद्धि के साथ पुनरुत्थान देखा गया है। इस बीच, नागरिक विमानन उद्योग 2008-09 में वैश्विक मंदी के कारण काफी हद तक प्रभावित था। यात्री यातायात में 20% बढ़त के साथ अब एक पुनरुद्धार देखा गया है। वह "वैमानिकी तकनीक फ्रंटियर्स" के दो दिवसीय राष्ट्रीय सम्मेलन के उद्घाटन के बाद बोल रहे थे। यह भारत के वैमानिकी सोसाइटी द्वारा अपने 61 वें वार्षिक आम बैठक के अवसर पर आयोजित किया गया था। माल्या भी वैमानिकी सोसाइटी के राष्ट्रपति है और वह भारत में रखरखाव मरम्मत ओवरहाल (एमआरओ) केंद्र बनाने की आवश्यकता पर प्रकाश डाला है। कई एयरलाइनों एमआरओ परीक्षण के लिए अंतरराष्ट्रीय केन्द्रों जा रहे थे। English Translation:The Indian aviation industry suffered a slowdown due to the global economic crisis. Vijay Mallya, Chairman of Kingfisher Airlines said that it has been witnessing resurgence with a 20% rise in air passenger traffic. Meanwhile, the civil aviation industry had been impacted to a great extent by global meltdown in 2008-09. It has now witnessed a revival, a resurgence post that period, with the passenger traffic increasing by 20%. He was speaking after inaugurating the two-day national convention on "Frontiers of Aeronautical Technologies". It was organized by Aeronautical Society of India (AeSI) on the occasion of its 61st AGM. Mallya is also the President of AeSI and he highlighted the dire need to create Maintenance Repair Overhaul (MRO) centres in India. This is since many airlines were going to international centres to conduct the MRO tests. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: माइक्रोफाइनांस संस्थाओं अब उनके आरंभिक सार्वजनिक धन की जरूरत के लिए या प्रसाद आईपीओ के माध्यम से शेयर बाजार दोहन कर रहे हैं। वे कहते हैं कि गरीबों को पैसा उधार देने और वे उम्र के आ रहे हैं। एसकेएस माइक्रोफाइनांस बाजार हिट करने के लिए सबसे पहले है और बाजार से 1,000 करोड़ रुपये जुटाने की उम्मीद है। इस बीच, अन्य खिलाड़ियों के इंतजार में स्पंदना और साझा मिक्रोफिन हैं। विशेषज्ञों का यह भी बंधन जैसे अन्य बड़ी कंपनियों के आईपीओ से देखते हैं, और बसिक्स क़ुइतस एक ही मार्ग के बाद देख रहे है। तुम यह एक शॉट में निजी इक्विटी से 300-400 करोड़ रूपये नहीं बढ़ा सकते। कंपनियां निकट से एसकेएस माइक्रोफाइनांस मुद्दे के भाग्य देख रहे हैं उनके भविष्य कोर्स पर फैसला करने के लिए। कई कंपनियों का ध्यान माइक्रोफाइनांस परिसंपत्ति गुणवत्ता के लिए भुगतान नहीं किया है और उन ग्राहकों के लिए ऋण चुकाने की क्षमता पर शक है। English Translation: Microfinance institutions are now tapping the equity market through initial public offerings or IPOs for their funding needs. They are the ones that lend money to the poor and they are coming of age. SKS Microfinance is the first to hit the market and hopes to raise over Rs 1,000 crore from the market. Meanwhile, others players waiting in the wings are Spandana and Share Microfin. Experts also see IPOs from other big firms like Bandhan, BASIX and Equitas following the same path. This is since you can''t raise Rs 300-400 crore from private equity in one shot. Companies are closely watching the fate of the SKS Microfinance issue to decide on their future course. Several microfinance companies have not paid attention to asset quality and have lent money to those customers whose capacity to repay the loans is suspect. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: महिंद्रा ऐंड महिंद्रा ने कहा है कि उसने अपनी उपयोगिता वाहनों की कीमतों में 26,100 रुपए तक की वृद्धि की है। भारत चरण-IV उत्सर्जन मानदंडों और वस्तुओं के मूल्य में वृद्धि की मामूली प्रभाव के कारण, अपने सभी वाहनों की कीमतें बढ़ा रहे हैं। इस बीच, ईंधन की कीमत वृद्धि के प्रभाव पर भी विचार किया गया है जबकि वृद्धि की मात्रा का निर्धारण पर भी विचार किया गया है। महिंद्रा ऐंड महिंद्रा ने अपने प्रमुख खेल उपयोगिता वाहन स्कॉर्पियो की कीमत 10,300 रुपए और 17,500 रुपए के बीच बढाया। इसने उपयोगिता वाहन बोलेरो की भी कीमत 26,100 रुपये बढाया। इसके अलावा, इसकी ताजा पेशकश एक्क्सवायलो (Xylo) अब 15,300 से 15,900 रुपये महंगा हो जाएगा। इस महीने से देश भर के 13 शहरों में भारत चरण-IV उत्सर्जन मानदंडों को लागु कर दिया गया है। इस कारण, हुंडई, जनरल मोटर्स और टोयोटा सहित कई कार निर्माता ने वाहन की कीमतों में वृद्धि की है। English Translation:Mahindra & Mahindra stated that it has increased prices of its utility vehicles by up to Rs 26,100. Due to Bharat Stage-IV emission norms and slight effect of commodity price increase, the prices of all their vehicles are hiked. Meanwhile, the effect of fuel price rise has also been considered while determining the quantum of hike. M&M raised the price of its flagship sports utility vehicle Scorpio between Rs 10,300 and Rs 17,500. It has also hiked utility vehicle Bolero''s price by Rs 26,100. Moreover, its latest offering Xylo will now be expensive by Rs 15,300-15,900. From this month, 13 cities across India have switched over to Bharat Stage IV emission norms. Due to this, several carmakers, including Hyundai, General Motors and Toyota, have increased the vehicle prices. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: भारत हैवी इलेक्ट्रिकल लिमिटेड (भेल) की हैदराबाद यूनिट ने मील का पत्थर हासिल किया है इस इकाई ने 2009-10 वित्त वर्ष के दौरान कारोबार 5000 करोड़ के पार कर गया। यह इस मंदी के बावजूद किया गया था साथ ही कड़ी अंतरराष्ट्रीय प्रतिस्पर्धा और महत्वपूर्ण इनपुट की कमी के बावजूद किया गया। इस इकाई ने पिछले वर्ष के 4,149 करोड़ रुपये की तुलना में इस वर्ष 5,004 करोड़ रुपए का कारोबार हासिल किया है, और यह कभी सर्वोच्च था और इस प्रकार पिछले वर्ष की तुलना में 21 प्रतिशत की वृद्धि दर्ज की गई। इसके अलावा, इस इकाई का कर से पूर्व लाभ 24 प्रतिशत बढ़कर 930 करोड़ रुपए हुआ वर्ष 2008-09 के 753 करोड़ रुपए की तुलना में । इस बीच, इस इकाई का कारोबार 2010-11 वर्ष के लिए 33 प्रतिशत की वृद्धि पर 6,651 करोड़ रुपये लक्षित है। हालांकि, कंपनी ने 2009-10 के दौरान 200 करोड़ रुपए निवेश किया था। इस बीच, यूनिट ने मार्च के अंत तक 15,264 करोड़ रुपए का ऑर्डर बुक किया था, पिछले वर्ष की तुलना में 68 प्रतिशत की वृद्धि के साथ। English Translation:The Hyderabad unit of Bharat Heavy Electrical Limited (BHEL) achieved a milestone as this unit crossed the milestone of Rs 5,000 crore turnover during 2009-10 fiscal. According to R Krishnan, in-charge general manager, this was despite the recession as well as stiff international competition and critical input constraints. The unit achieved a turnover of Rs 5,004 crore for the year as against Rs 4,149 crore last year, and this was the highest-ever and thus registering a growth of 21 per cent over last year. Moreover, the units'' profit before tax surged 24 per cent to Rs 930 crore as against Rs 753 crore in 2008-09. Meanwhile, the unit is targeting a growth of 33 per cent in turnover to Rs 6,651 crore for the year 2010-11. He said that the company was gearing up for the capacity expansion with Rs 250 crore of investment in 2010-11. However, the company had invested about Rs 200 crore during 2009-10. Meanwhile, the unit had Rs 15,264 crore of order book as of March end, a growth of 68 per cent as compared to the previous year. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: भारतीय यूनीयन बैंक, सरकारी स्वामित्व वाली बैंक 1 अप्रैल से विदेशी मुद्रा पर अनिवासी बैंक जमा और अनिवासी बाह्य रूपया जमा पर ब्याज दरों को बढ़ा दिया है। बैंक ने घरेलू अवधि जमा पर भी 25 से 50 आधार अंक की सीमा पर ब्याज दरों में वृद्धि की घोषणा की है, एक वर्ष और उससे ऊपर परिपक्वताओं के लिए, 5 अप्रैल से प्रभावी होगा। ऐसा ही एक कदम देश के सबसे बड़े ऋणदाता भारतीय स्टेट बैंक की ओर से देखा गया था इसने भी कल अपने विदेशी मुद्रा जमा दरों में एक उर्ध्व संशोधन की घोषणा की। बैंक द्वारा जारी प्रेस विज्ञप्ति के अनुसार, एफसीएनआर (बी) अमेरिकी डॉलर में जमा एक साल और दो साल से कम पर परिपक्वता पहले के 1.84 प्रतिशत और अब के 1.92 प्रतिशत की दर आकर्षित करेगा। जबकि 2 साल और 3 साल से कम के लिए जमा दर 2.24 फीसदी 2.08 प्रतिशत) प्रति ले जाएगा। English Translation:The Union Bank of India, a government-owned bank has hiked its interest rates on foreign currency non-resident bank deposits and non-resident external rupee term deposits effective from April 1. The bank also announced an increase in the interest rates on domestic term deposits in the range of 25 to 50 basis points, for one year and above maturities, with effect from April 5. A similar move was seen on part of the country''s largest lender the State Bank of India as it also announced an upward revision in its foreign currency deposit rates yesterday. According to the press release issued by the bank, FCNR (B) deposits in US Dollar having one year to less than two-year maturity will now attract a rate of 1.92 per cent from 1.84 per cent earlier, while deposits for 2 years to less than 3 years will carry 2.24 per cent rate (2.08 per cent). Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: जैन दूरसंचार ने कहा कि वह अपने अफ्रीकी संपत्ति की 10.7 अरब डॉलर में भारती एयरटेल से बिक्री से 3.3 अरब डॉलर अर्जित करेगा। भारतीय ऑपरेटर ने भी कहा कि सौदा अच्छी कीमत पर हुआ है। जैन ने कहा कि 10.7 अरब डॉलर के लिए अफ्रीकी संचालन सूडान और मोरक्को के अलावा भारती एयरटेल को बेच दिया है और 2 पार्टियों ने निश्चित समझौतों पर हस्ताक्षर किए हैं। इस बीच, सुनील मित्तल, प्रमोटर और भारती एयरटेल के अध्यक्ष ने कहा कि भारती-जैन एक अच्छी कीमत का सौदा है और अधिग्रहण के लिए लिया ऋण आरामदायक है। भारती ने एम्स्टर्डम में समझौते पर हस्ताक्षर किए है। English Translation:Zain Telecom stated that it would earn $3.3 billion from sale of its African assets to Bharti Airtel for $10.7 billion. This is even as the Indian operator said that the deal is well-priced. Zain said that it has sold the African operations other than in Sudan and Morocco to Bharti Airtel for $10.7 billion and the 2 parties have signed definite agreements. Meanwhile, Sunil Mittal, promoter and Chairman of Bharti Airtel had said that Bharti- Zain is a well-priced deal and is comfortable with the debt taken to fund the acquisition. Bharti signed the deal in Amsterdam Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: दुपहिया वाहन निर्माता टीवीएस मोटर ने आज इस साल मार्च में 24 प्रतिशत की वृद्धि की सूचना दी। टीवीएस मोटर कंपनी ने कहा कि कंपनी ने पिछले वर्ष के इस महीने में 1.18 लाख इकाइयों की तुलना में इस महीने में 1.46 लाख यूनिट की बिक्री पोस्ट किया है। इसके अलावा, कंपनी के संचयी विकास अप्रैल 2009 और मार्च 2010 के बीच की अवधि में 15 प्रतिशत पर खड़ा था जैसा कि कंपनी ने 15.21 लाख यूनिट बेचा पिछले वर्ष इसी अवधि में 13.25 लाख इकाइयों की तुलना में। इस बीच, तीनपहिया बिक्री मार्च 2010 के महीने में 25 प्रतिशत बढ़ कर 1.26 लाख इकाइयों पर खड़ा था पिछले वर्ष इसी महीने के 1.01 लाख के विरुद्ध में। जबकि, स्कूटर सेगमेंट में कंपनी ने 28,504 इकाइयों पर 50 प्रतिशत की उल्लेखनीय वृद्धि दर्ज किया पिछले वर्ष इसी महीने में 19,054 इकाइयों की तुलना में। इसके अलावा, मार्च 2010 में मोटरसाइकिलों की बिक्री 64,120 इकाइयों पर सात प्रतिशत बढ़ा पिछले वर्ष महीने में 59,796 इकाइयों की तुलना । इस बीच, टीवीएस ने निर्यात में 23 फीसदी की वृद्धि और 20,067 इकाइयों की बिक्री दर्ज की पिछले साल मार्च में 16,340 इकाइयों की तुलना में। English Translation:TVS Motor, the two-wheeler manufacturer, today reported a decent growth of 24 per cent in March this year. The company in the month posted sales of 1.46 lakh units as against 1.18 lakh units in the same month last year, TVS Motor Company said. Moreover, the cumulative growth for the period between April 2009-March 2010 stood at 15 per cent as the company sold 15.21 lakh units as compared to13.25 lakh units in the same period the previous year, it said. Meanwhile, the three-wheeler sales surged 25 per cent in the month of March 2010 to stood at 1.26 lakh units against 1.01 lakh in the same month previous year. While, in the scooterette segment, the company posted a significant growth of 50 per cent to 28,504 units as compared to 19,054 units reported in the same month last year. Besides this, the motorcycles sales in March 2010 also rose by seven per cent to stood at 64,120 units as against 59,796 units reported in the same month previous year. Meanwhile, TVS posted a growth of 23 per cent in exports registering sales of 20,067 units as compared to 16,340 units in March last year. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: अल्ल्कार्गो ग्लोबल लोजिस्टिक लिमिटेड ने सूचित किया है कि कंपनी के निदेशक बोर्ड की बैठक 07 अप्रैल 2010 को आयोजित किया जाएगा, अन्य बातों के साथ निम्नलिखित पर विचार किया जायेगा। 1. 31 दिसम्बर 2009 को समाप्त वित्तीय वर्ष के लिए कंपनी के वार्षिक वित्तीय विवरण। 2. 31 दिसंबर 2009 को समाप्त वित्तीय वर्ष के लिए अंतिम लाभांश की सिफारिश। 3. कंपनी के 17 वी वार्षिक आम बैठक के आयोजन। English Translation:Allcargo Global Logistics Ltd has informed that a meeting of the Board of Directors of the Company will be held on April 07, 2010, inter-alia, to consider and approve the following: 1. The Annual Financial Statements of the Company for the financial year ended December 31, 2009. 2. Recommendation of final dividend for financial year ended December 31, 2009 3. Convening the 17th Annual General Meeting of the Company. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद:
इलाहाबाद बैंक ने बेहला क्षेत्रीय कार्यालय के अंतर्गत अपनी 41 वां शाखा खोली। शाखा शकुंतला पार्क में गुरुवार को खोला गया था। बैंक के कार्यकारी निदेशक श्री डी सरकार द्वारा की गई प्रेस वक्तव्य के अनुसार, क्षेत्र का कुल कारोबार वर्तमान में 1,600 करोड़ रुपये का है जिसमे करीब 525 करोड़ रुपए कम लागत वाली जमा राशि भी शामिल है।
बैंक का कुल कारोबार दिसंबर में 1,60,000 करोड़ रुपए था और बैंक को यह स्तर मार्च 2010 तक 1,75,000 करोड़ रुपए और दिसम्बर 2010 से पहले 2 लाख करोड़ रुपये करने की योजना है ।
बैंक के बारे में अन्य महत्वपूर्ण घटनाक्रम: • दिसम्बर 2009 तक के 9 महीनों के लिए शुद्ध लाभ 95% बढ़ा। • पंजीकृत जमा वृद्धि 25.39% (वायओवाय) • सकल क्रडिट वृद्धि 24.51% (वायओवाय) • कुल कारोबार वृद्धि 25.03% (वायओवाय) • संचालन लाभ वृद्धि 47% (वायओवाय) • प्रावधान कवरेज अनुपात में 88.29% वृद्धि • पूंजी पर्याप्तता अनुपात 15% बढ़ा।
English Translation:
Allahabad Bank opened its 41st branch under the Behala zonal office. The branch was opened at Sakuntala Park on Thursday.
According to press statement made by Mr D Sarkar, Executive Director at the bank,The total business of the zone currently stands at Rs 1,600 crore, which includes low-cost deposits of about Rs 525 crore. As against the total business of the bank which was at Rs 1,60,000 crore as at end December and the bank plans to scale it up to Rs 1,75,000 crore by March 2010 and Rs 2 lakh crore within December 2010,
Other key developments about the bank: • NET PROFIT GROWS 95% FOR 9 MONTHS UPTO DECEMBER, 2009 • Deposits registered Growth of 25.39 % (YOY) • Gross Credit up by 24.51% (YOY) • Total Business soared by 25.03 % (YOY) • Operating Profit surged by 47 % (YOY) • Provision Coverage Ratio increased to 88.29 % • Capital Adequacy Ratio surges to 15%. • Book Value per share mounts to Rs. 152.72. • Net NPA reduced to 0.35 % from 0.82% last year.
Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद:
भारत अर्थव्यवस्था दुनिया के अर्थव्यवस्था की तुलना में सबसे ज्यादा तेजी से पुनर्जीवित हो सकता है, लेकिन रिजर्व बैंक की चिंता वैश्विक अनिश्चितताओं के रहने की है। यह भी चिंता है कि भ्रष्टाचार के व्यापक आर्थिक झटके से इंकार नहीं किया जा सकता है। सेंट्रल बैंक का मानना है कि ऋण की वृद्धि से संबंधित चिंताओं, संपत्ति की गुणवत्ता को बारीकी से निगरानी की आवश्यकता होगी। हालांकि बैंकिंग क्षेत्र और अधिक व्यापक सुधार के संकेत दे रहा है। इस बीच, भारतीय अर्थव्यवस्था और वित्तीय क्षेत्र के लिए तत्काल चुनौती पूर्व न्यूनतम दक्षता हानि के साथ विन्यास संकट है। इससे पहले, भारतीय रिजर्व बैंक का अनुमान था कि थोक मूल्य सूचकांक आधार रेखा मुद्रास्फीति की दर मार्च 2010 के अंत तक 8.5% हो जाएगा।
English Translation:
India may have revived faster than most economies in the world, but the RBI is worried that global uncertainties remain. It is also worried that the corruption from macro economic shocks cannot be ruled out. The central bank believes that concerns related to credit growth, asset quality will need to be monitored closely. This is although the banking sector is showing signs of a more broad based recovery. Meanwhile, the immediate challenge for the Indian economy and the financial sector is to regain the pre-crisis configuration with minimal efficiency loss. Earlier, RBI has projected that the baseline WPI inflation rate would be 8.5 % by the end of March 2010.
Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद:
भारतीय स्टेट बैंक का अगले वित्तीय वर्ष में 1,000 से ज्यादा शाखाएं खोलने की योजना है। इस प्रकार भारतीय स्टेट बैंक की 13,000 से अधिक शाखाएं हो जायेगी। एक बयान में भारतीय स्टेट बैंक ने कहा कि 1,000 शाखाएं बैंक द्वारा इस वर्ष के दौरान खोला गया और अगले साल 1,000 से ज्यादा शाखाएं खोलने की योजना है। वर्तमान में भारतीय स्टेट बैंक के 12,448 शाखाएं और 21,000 से अधिक एटीएम है। बैंक का लक्ष्य मार्च के अंत तक 25,000 एटीएम की संख्या बढ़ाने का है। भारतीय स्टेट बैंक ने इस वित्तीय वर्ष में 1,000 शाखाएं और 10,000 एटीएम खोल दिया है। 1,000 शाखाओं में से 600 ग्रामीण और अर्ध शहरी क्षेत्रों में खोले गये है। भारतीय स्टेट बैंक का 2010-11 के दौरान अपनी विभिन्न प्रभागों में 27,000 से ज्यादा लोगों को लेने की योजना है। इसके अलावा, बैंक की लिपिक पदों पर 20,000-22,000 लोगों की, जबकि परिवीक्षाधीन अधिकारी स्तर पर 5,500 लोगों को लेने की योजना है । इस बीच, भारतीय स्टेट बैंक के ग्रामीण क्षेत्रों में 2,000 परिवीक्षाधीन अधिकारियों की तैनाती की योजना है और यह उनके लिए ग्रामीण क्षेत्रों में ध्यान केंद्रित करने की रणनीति का एक हिस्सा है।
English Translation:
State Bank of India is quite bullish for the next fiscal as the Country''s largest lender plans to open 1,000 more branches in the next financial year, thus taking its total branch network to more than 13,000. SBI in a statement said that 1,000 branches was opened by the bank during this year and plans to open more than 1,000 branches next year. SBI currently has 12,448 branches and more than 21,000 ATMs. The bank targets to enhance the number of ATMs to 25,000 by March end. SBI in this fiscal has opened 1,000 branches and 10,000 ATM. Of the 1,000 branches, 600 were opened in rural and semi-urban areas. SBI during 2010-11 plans to hire over 27,000 people across its various divisions. Moreover, the bank also plans to recruit 20,000-22,000 people at the clerical posts while 5,500 people at the probationary officer level. Meanwhile, SBI plans to deploy 2,000 probationary officers in rural areas and this is a part of its strategy to enhance focus on rural operations.Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद:
नेशनल एल्युमिनियम कंपनी लिमिटेड (नाल्को) ने सूचित किया है कि अपने 19 मार्च 2010 को आयोजित बैठक में कंपनी के निदेशक बोर्ड ने अन्य बातों के साथ, 1.50 रुपए प्रति शेयर पर वित्तीय वर्ष 2009-10 के लिए भुगतान इक्विटी शेयर पर 644.31 करोड़ रुपए के अंतरिम लाभांश भुगतान को मंजूरी दे दी है।
English Translation:
National Aluminium Company Ltd (NALCO) has informed that the Board of Directors of the Company at its meeting held on March 19, 2010, inter alia, have approved payment of interim dividend @ Rs. 1.50 per share on the paid-up equity share capital of Rs. 644.31 crores for the financial year 2009-10.
Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: बाजार आज मामूली बढ़त के साथ खुला एशियाई बाजारों के साथ कतार में 09,33 IST में, मुंबई शेयर बाजार के संवेदी सूचकांक ने 20.59 अंक (या 0.12%) 17,185.58 पर और एनएसई का निफ्टी कारोबार है, व्यापार है उच्च 6.85 अंक या (0.13%) 5,135.75 पर. बीएसई मिड कैप तक 23.36 अंक (या 0.35%) 6,674.62 पर और छोटे बीएसई कैप तक 53.99 अंक (या 0.65%) 8,416.19 पर कारोबार है। बीएसई सेंसेक्स पैक से फायदे में रिलायंस (रु 1.12%) द्वारा कर रहे हैं. टाटा मोटर्स के बाद (रु 0.90%) द्वारा 1,039.30. 775.40, एल एंड टी रु में (0.71%) द्वारा. 1,565.30, ओएनजीसी (रु 0.56%) द्वारा. 1,075.30, (रु 0.55%) द्वारा टीसीएस. 819.30। बीएसई सेंसेक्स पैक से नुकसान एसीसी (रु 1.13%) से नीचे हैं. 970.90 एचडीएफसी बैंक द्वारा (रु 0.95%) से नीचे का पीछा किया. 1,794, भारती एयरटेल (रु 0.75%) से नीचे. 297.30, आईसीआईसीआई बैंक (रु 0.73%) से नीचे 916.65, आईटीसी (रु 0.62%) से नीचे 258। बीएसई तेल और गैस सूचकांक 66.52 अंक ऊपर 9,876.40 पर था या (0.68%) मुख्य फायदे से रू (1.77%) द्वारा बीपीसीएल हैं. 537.50, एचपीसीएल (Rs.331.95 में 1.39%) द्वारा, इंडियन ऑयल कार्पोरेशन (रु 1.34%) द्वारा 301.50, रिलायंस (Rs.1, 039 पर 1.09%) द्वारा। English Translation: The markets opened with marginal gains today in line with the Asian markets. At 09.33 IST, the BSE Sensex is trading up by 20.59 points or (0.12%) at 17,185.58 and the NSE Nifty is trading higher by 6.85 points or (0.13%) at 5,135.75. The BSE Mid Cap is trading up by 23.36 points or (0.35%) at 6,674.62 and the BSE Small Cap is trading up by 53.99 points or (0.65%) to 8,416.19. Gainers from the BSE Sensex pack are RIL up by (1.12%) at Rs. 1,039.30 followed by Tata Motors up by (0.90%) at Rs. 775.40, L&T up by (0.71%) at Rs. 1,565.30, ONGC up by (0.56%) at Rs. 1,075.30, TCS up by (0.55%) at Rs. 819.30. Losers from the BSE Sensex pack are ACC down by (1.13%) at Rs. 970.90 followed by HDFC Bank down by (0.95%) at Rs. 1,794, Bharti Airtel down by (0.75%) at Rs. 297.30, ICICI Bank down by (0.73%) at Rs. 916.65, ITC down by (0.62%) at Rs. 258. BSE Oil & Gas index was at 9,876.40 up by 66.52 points or by (0.68%) The main gainers are BPCL up by (1.77%) at Rs. 537.50, HPCL up by (1.39%) at Rs.331.95, Indian Oil Corp. up by (1.34%) at Rs. 301.50, RIL up by (1.09%) at Rs.1,039. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: आइटीसी इन्फोटेक, आईटी सेवाओं और समाधान फर्म, निकट भविष्य में काफी तेजी से कंपनी अगले वर्ष मार्च तक देश भर में 1,800 से ज्यादा कर्मचारी अपनी विभिन्न कार्यालयों में नजर गड़ाए हुए है। आइटीसी इन्फोटेक मानव संसाधन प्रमुख आनंद तलवार के अनुसार, अगले साल मार्च तक कंपनी अपने 5,000 कर्मचारियों पर 50 प्रतिशत से अधिक पर नजर रखे हुए है। कंपनी की मौजूदा कर्मचारियों की संख्या विभिन्न शहरों में अपने कार्यालय में 3,200 है जिसमे बंगलौर, कोलकाता और हैदराबाद शामिल हैं। आइटीसी इन्फोटेक आईटी सेवाओं और प्रमुख वैश्विक ग्राहकों को समाधान, कि देश में मूल समूह की कंपनियों को आउटसोर्सिंग प्रदान करता है। इसके आलावा कंपनी के बंगलौर और कोलकाता मे बड़े पैमाने के दो वितरण केंद्र है। English Translation: ITC Infotech, IT services and solutions firm, is quite bullish in the near future as the company is eyeing to hire more than 1,800 employees by March next year in its various offices across the country. According to ITC Infotech HR head Anand Talwar, the company is eying to boost its headcount by more than 50 per cent to 5,000 employees by March next year. The current employee strength of the company is 3,200 across its offices in various cities that includes Bangalore, Kolkata and Hyderabad. ITC Infotech provides outsourced IT services and solutions to leading global customers, apart from that to the parent group's companies in the country. The company in addition to this has two massive delivery hubs based out of Bangalore and Kolkata. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: रूस में तेल और गैस क्षेत्रों को विकसित करने के लिए, रूस तेल और प्राकृतिक गैस निगम (ओएनजीसी) को आमंत्रित कर सकता है। सरकार ने कहा कि यह प्रधानमंत्री व्लादिमीर पुतिन की भारत यात्रा के आगे है। इस बीच, ओएनजीसी आयल-टू-तेलिकोम्स समूह सिस्टम के साथ सहयोग करने पर सहमत हुए है और आकर्षक तेल और गैस परियोजनाओं में उत्तर भारत में अपनी तरह से लाभ कर सकता है। सिस्टम, बश्कोर्तोस्तान के रूसी गणराज्य में संपत्ति नियंत्रित करता है। सिस्तेमा अपने भारतीय मोबाइल यूनिट, सिस्तेमा श्याम टेली सर्विसेज में 600 मिलियन डॉलर से अधिक के साथ निवेश बढ़ाने का देख रहा है। हालाँकि, रूस 2015 तक 20 अरब डॉलर के लिए भारत के साथ व्यापार को दोगुना से भी अधिक करने का लक्ष्य है। पुतिन रक्षा अवधि, परमाणु बिजली और खाद मे 10 अरब डॉलर मूल्य से अधिक का सौदा करने की संभावना है जब वह यात्रा पर आयेंगे। सरकार ने कहा कि वार्ता ओएनजीसी की भागीदारी करने की दृष्टि से जगह ले जाएगा। उन्होंने कहा कि व्यापार और आर्थिक समझौतों की कुल मात्रा 10 अरब डॉलर से अधिक होगी। English Translation: In order to develop oil and gas fields in Russia, Russia might invite Oil and Natural Gas Corporation (ONGC). The government said this ahead of Prime Minister Vladimir Putin''s visit to India. Meanwhile, ONGC has agreed to cooperate with oil-to-telecoms group Sistema and might also gain its way into lucrative oil and gas projects in Russia''s far north. Sistema controls assets in the Russian republic of Bashkortostan. Sistema was looking to expand investment in its Indian mobile unit, Sistema Shyam TeleServices, with more than $600 million. Russia, however, aims to more than double trade with India to $20 billion by 2015. Putin is likely to be in charge of deals worth more than $10 billion, spanning defence, nuclear power and fertilisers, when he visits. The government stated that the talks would take place with a view to ONGC''s participation. He said that the overall volume of trade and economic agreements will exceed $10 billion. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: हुंडई मोटर इंडिया, यूको बैंक के साथ एक सार्वजनिक क्षेत्र के ऋणदाता, के साथ गठजोड़ किया है ताकि अपने ग्राहकों के लिए खुदरा वित्तपोषण सुविधा प्रदान कर सके। हुंडई मोटर इंडिया लिमिटेड (एच एम आई एल) के निदेशक (विपणन और सेल्स) अरविंद सक्सेना, कंपनी के अनुसार कंपनी के ग्राहकों के रूप में यूको बैंक के साथ इस साझेदारी की घोषणा की कृपा प्रतिस्पर्धी दरों से काफी हद तक लाभ होगा और साथ ही सुविधाजनक स्थानों है कि यूको बैंक अपने ग्राहकों को उपलब्ध कराता है। इसके अलावा, उन्होंने कहा कि 2008-09 के साथ बाजार में मंदी के बाद कंपनी अपने को बेहतर और आसान वित्त विकल्पों के साथ ग्राहकों तक पहुंचने प्रयास कर रही है। इस बीच, हुंडई मोटर इंडिया के इसी माह में अपने 31,001 इकाइयों को 46.13 प्रतिशत से सबसे ज्यादा कभी घरेलू बिक्री में भारी उछाल की एक साल पहले की सूचना दी। कंपनी की कुल बिक्री 42.85 प्रतिशत से 54,617 यूनिट पर हिलोरे खा रही है जोकि 38,235 इकाई की पिछले साल की अवधि की रिपोर्ट की तुलना में बढ़ी है। English Translation: Hyundai Motor India has entered into a tie up with UCO Bank, the public sector lender, in order to provide retail financing facilities to its customers. According to Hyundai Motor India Ltd (HMIL) Director (Marketing and Sales) Arvind Saxena, the company is pleased to announce this partnership with UCO Bank as the customers of the company will benefitted to a great extent with competitive rates as well as convenient locations that UCO Bank provides its customers. Moreover, he added that with the market looking up after the downturn in 2008-09, the company considers this as the right time in order tighten its efforts to reach out to the customers with better and easier finance options. Meanwhile, Hyundai Motor India reported a surge in its highest domestic sales ever by 46.13 per cent to 31,001 units over the same month a year ago. The total sales of the company surged 42.85 per cent to 54,617 units as compared to 38,235 units reported in the year-ago period. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: आदेश में बढ़ती मांग के बीच उच्च मूल्य के उत्पाद बनाने के लिए, स्टील इंडिया लिमिटेड (सेल) के प्राधिकरण के लिए एक जापानी साथी के साथ एक संयुक्त उद्यम स्थापित प्रौद्योगिकी में अपनी स्थानीय प्रतिद्वंद्वियों का पालन करना चाहता है। इस्पात मंत्री वीरभद्र सिंह ने एक साक्षात्कार में कहा, सेल पूर्वी भारत में एक फैक्टरी की स्थापना के लिए एक जापानी कंपनी के साथ वार्ता में है। संयंत्र बोकारो या भिलाई में स्थापित किया जा सकता है, जहां सेल संयंत्रों को चला रही है। दिसम्बर 2009 को सेल की इक्विटी पूंजी 4,130.40 करोड़ रुपये थी। प्रति शेयर का अंकित मूल्य 10 रूपये है। English Translation: In order to make higher value products amid surging demand, Steel Authority of India Ltd (SAIL) wants to follow its local rivals in forging a technology joint venture with a Japanese partner. SAIL is in talks with a Japanese company for setting up a factory in eastern India, Steel Minister Virbhadra Singh said in an interview. The plant may be located in Bokaro or Bhilai, where SAIL operates plants. SAIL has an equity capital of Rs 4,130.40 crore as of 2009 Dec. The face value per share is Rs 10. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: पिछले हफ्ते शनिवार को वित्त मंत्री प्रणब मुखर्जी ने कहा कि रिजर्व बैंक ऑफ़ इंडिया (आर बी आई) द्वारा निर्धारित लाइसेंस, नियमों और मानदंडों के तहत नए बैंकों के खोलने के लिए जारी किया जाएगा। भारतीय रिजर्व बैंक द्वारा आयोजित एक समारोह में उन्होंने कहा, हमने भारतीय रिजर्व बैंक को आश्वस्त किया है कि सरकारी उधार निजी ऋण के लिए उपयोग को प्रभावित नहीं करेंगे। उन्होंने यह भी कहा कि सरकार ने क्षेत्रीय ग्रामीण बैंकों को चलाने के मजबूत करने की प्रक्रिया चलाई है। पिछले हफ्ते प्रणव मुखर्जी ने 2010-11 के लिए पेश बजट में कहा कि रिजर्व बैंक, निजी खिलाड़ियों को बैंकिंग लाइसेंस देने के लिए खुले है अगर वो साथ ही गैर बैंकिंग वित्तीय कंपनियों (एनबीएफसी) सेंट्रल बैंक के मानदंडों से मिलते है। पिछले आठ वर्षों में, कोई नये बैंकों का गठन नही किया गया है। English Translation: Pranab Mukherjee, the finance Minister on Saturday last week said that the license would be issued for the opening of new banks under the norms and criteria laid down by the Reserve Bank of India (RBI). At a function organised by the RBI, he said, "We have assured RBI that government borrowings will not affect access to private credit". He also added that the process of consolidating the government run regional rural banks was underway. Pranab Mukherjee in the budget for 2010-11 presented last week, had said that the RBI was open to giving banking licenses to private players as well as non-banking finance companies (NBFCs) if they met the criteria of Central bank. In the past eight years, no new banks have been set up. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: भारतीय रिजर्व बैंक (आरबीआई) ने आधार दर प्रणाली की शुरुआत की है, जो बैंकों के लिए नए मानक उधार दर, 1 जुलाई को तीन महीने के लिए होगा। भारतीय रिजर्व बैंक ने कहा कि नए बैंकों के लिए आधार उधार दर 1 जुलाई से प्रभावी हो जायगी। भारतीय रिजर्व बैंक ने पिछले महीने कहा था कि यह अप्रैल से आधार दर लागू होगी। पीएसयू बैंकों के आधार दर को 11.75 की वर्तमान मूल उधार दर - 12.5% की तुलना में 8.5% और 9.5% के रूप में की रेंज में भिन्न की उम्मीद है। भारतीय रिजर्व बैंक के बजाय वर्तमान बी पी एल आर प्रणाली के नए मॉडल के आधार दर का प्रस्ताव किया है ताकि बैंक उधार देने और अधिक पारदर्शी बन जाए। नई प्रणाली ने बैंकों को अपने आधार दर से भी कम पर उधार देने के लिए रोका है हालाँकि उसके उच्च कोटी के ग्राहकों को भी। English Translation: The Reserve Bank of India (RBI) deferred the introduction of base rate system, which will be the new benchmark lending rate for banks, by three months to July 1. The RBI said that the new base lending rate for banks will become effective from July 1. RBI last month had said that it would introduce the base rate from April. The base rate of most PSU banks is expected to vary in the range of 8.5% and 9.5% as compared to the present prime lending rate of 11.75 - 12.5%. RBI proposed the new base rate model instead of the present BPLR system in order to make the bank lending more transparent. The new system prevents banks to lend below their base rate even for top-rated clients. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: आज सरकार ने कहा है कि अंतरराष्ट्रीय और घरेलू हवाई यात्रा पर सेवा कर घटाने की संभावना है और इस मुद्दे पर विमान सेवाओं के साथ वार्ता में हैं। केन्द्रीय उत्पाद शुल्क और सीमा शुल्क (सीबीईसी) के अध्यक्ष वी श्रीधर बोर्ड ने बजट संगोष्ठी के बाद कि सरकार सेवा कर मुद्दे पर सभी वाहक और अन्य हितधारक के साथ बात कर रही है और दर जो भी है कि इतनी अधिक पर न तय होगी कि यात्री बोझ महसूस न करे। हालांकि, वित्त मंत्री प्रणब मुखर्जी ने अपने बजट में घरेलू और अंतरराष्ट्रीय यात्रा पर 10 प्रतिशत की सेवा कर का प्रस्ताव किया था। उन्होंने आगे स्पष्ट किया कि सेवा कर आधार किराये पर लगाया जाएगा। English Translation: Today the government said that there could be a possibility of lowering service tax on international and domestic air travel and is in talks with the airlines on the issue. Central Board of Excise and Customs (CBEC) chairman V Sridhar said at a post-Budget seminar that the government is talking on the service tax issue with all the carriers and other stakeholder and will decide on the rate which will not be too high so that the passenger does not feel the burden. However, Finance Minister Pranab Mukherjee in his Budget had proposed a service tax of 10 per cent on both domestic and international travel. He further clarified that service tax would be levied on base fare. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: टाटा मोटर्स यूरोप में अपनी कारों के नए संस्करणों के लिए को बिजली के पीछे अपने बाजार को बढ़ाने पर नजर गड़ाए हुए है। जिनेवा मोटर शो में, टाटा मोटर्स ने टाटा इंडिका विस्टा ईवी का पूर्वावलोकन किया है, जो बाद में इस वर्ष स्कैंडेनेविया और अन्य यूरोप के बाजारों बिक्री के लिए उपलब्ध हो जाएगा। श्री, रवि कान्त, टाटा मोटर्स के वाइस अध्यक्ष ने कहा कि कंपनी को उत्तरोत्तर यूरोप में बिजली के वाहनों को लागू करने पर नजर गड़ाए हुए है। कंपनी ने शो में नैनो यूरोप के एक बिजली के संस्करण को दिखाया गया है। English Translation: Tata Motors is eyeing to increase its market in Europe on the back of the new electric versions of its cars. At the Geneva Motor Show, Tata Motors has previewed the production of the Tata Indica Vista EV, which will be available for sale later this year across Scandanavia and other select markets of Europe. Mr. Ravi Kant, Vice Chairman of Tata Motors said the company is eyeing to progressively introduce electric vehicles in Europe. The company has also showed an electric version of the Nano Europa at the show. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: आईसीआईसीआई बैंक की भारतीय प्रबंधन संस्थान, अहमदाबाद (आईआईएम ए) अंतिम स्थान''1 मार्च को तीसरे समूह में भर्ती की सूची में सबसे ऊपर है। इसने दोहरे अंक में अपनी पेशकश की संख्या के साथ किया था। हालांकि, अंतिम भर्ती प्रक्रिया के तीसरे क्लस्टर समूह चर्चा और साक्षात्कार के साथ शुरू हुआ और दिन भर जारी रहेगा। कम्पनियों को भारतीय बैंकिंग सेवाओं, वित्तीय सेवाओं के सलाहकार और क्रेडिट रेटिंग एजेंसियों जैसे का समूह मिला। आइसीआरए, केपीएमजी, एस्सार समूह और फिलिप्स की तरह नियमित नियोक्ताओं वित्त भूमिकाओं में, परामर्श, बिक्री और विपणन की पेशकश की। टाटा प्रशासनिक सेवा और फीडबैक वेंचर्स के सामान्य प्रबंधन और परामर्श भूमिकाओं की पेशकश की और हर छह छात्रों को काम पर रखा है। आईसीआईसीआई बैंक ने परिवर्तनीय डिबेंचरों के रूप में निवेश किया है। English Translation: ICICI Bank tops the list of recruiter at the Indian Institute of Management, Ahmedabad (IIM-A) final placements'' third cluster on March 1. This it did with the number of its offers in double-digits. However, the third cluster of the final recruitment process began with group discussions and the interviews continued through the day. The cluster had companies in several cohorts such as Indian banking services, financial advisory services and credit rating agencies. Regular recruiters like Icra, KPMG, Essar Group and Philips offered roles in finance, consulting, sales and marketing. Tata Administrative Services and Feedback Ventures offered general management and consulting roles and hired six students each. ICICI Bank has made the investment in the form of convertible debentures. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: मारुति सुजुकी इंडिया लिमिटेड ने सूचित किया है कि 2% से कारों पर उत्पाद शुल्क में वृद्धि के बाद के रूप में 26 फ़रवरी 2010 को केंद्रीय बजट में घोषणा की, मारुति सुजुकी तदनुसार अपने मॉडलों की कीमतों में संशोधन किया है। विभिन्न मॉडलों की कीमतों में वृद्धि की सीमा 3,000 रूपये और 13,000 रूपये (पूर्व शोरूम, दिल्ली) के बीच है। नई कीमतें तत्काल प्रभाव से लागू होंगी। English Translation: Maruti Suzuki India Ltd has informed that following the increase in excise duty on cars by 2%, as announced in the Union Budget on February 26, 2010, Maruti Suzuki has accordingly revised prices of its models. The increase in prices of various models will range between Rs. 3,000 and Rs. 13,000 (ex- showroom, Delhi). The new prices are applicable with immediate effect. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: लार्सन एंड टुब्रो ने सड़क निर्माण और बिजली परियोजनाओं के लिए अपनी इकाइयों के कम से कम 2.2 $ इस साल डॉलर उधार लेने की योजना है। मुख्य वित्तीय अधिकारी येशवंत एम देओस्थाली के अनुसार, कंपनी के लिए विशेष प्रयोजन के वाहनों के माध्यम से इस पैसे जुटाने और यह सब एल एंड टी को कोई सहारा के बिना भारतीय वित्तीय प्रणाली के भीतर हो जाएगा। उन्होंने कहा, कि एक खास कंपनी की स्थापना की बुनियादी ढांचा विकास परियोजनाओं के स्वामित्व वाले सड़कों का निर्माण करेंगे। देश की बिजली की आपूर्ति बढ़ाने के लिए, कर्नाटक विद्युत निगम लिमिटेड (के पी सी एल) और लार्सन एंड टुब्रो (एल एंड टी) एक संयुक्त उपक्रम (जेवी) के साथ 1,600 Mw (2X800 कोयले की मेगावाट), कैर्री ताप विद्युत परियोजना पर आधारित गोधना (छत्तीसगढ़) समझौता किया गया है। के पी सी एल अधिकारियों ने कहा कि छत्तीसगढ़ की सरकार ने के पी सी एल को ताप विद्युत परियोजना को उठाने के लिए 1,260 एकड़ जमीन आवंटित की है। English Translation:In order to fund the road building and power projects, Larsen & Toubro said its units plan at least $2.2 billion of borrowing this year. According to chief financial officer Yeshwant M Deosthalee,the company will have to raise this money through special purpose vehicles and it will all be within the Indian financial system without any recourse to L&T. A special company set up will be owned by Infrastructure Development Projects to build roads, he said. A special company set up will be owned by Infrastructure Development Projects to build roads, he said। In order to boost the country''s power supply, Karnataka Power Corporation Ltd (KPCL) and Larsen & Toubro (L&T) has inked a Joint Venture (JV) agreement to carry out the 1,600 Mw (2X800 Mw) of coal-based thermal power project at Godhna (Chhattisgarh). KPCL officials said the Government of Chhattisgarh has allotted 1,260 acres of land to KPCL to carry out the thermal power project. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: भारतीय स्टेट बैंक के अध्यक्ष ओ.पी. भट्ट ने कहा कि भारतीय स्टेट बैंक को अगले पांच वर्षो मे लगभग 40,000 करोड़ की पूंजी वृद्धि करनी होगी और यह एक मुद्दे के अधिकार के माध्यम से होगा और इस टियर द्वितीय पूंजी और खुदरा आय जो श्रेणी के लिए खाते के अतिरिक्त जरूरत है। हालांकि, भट्ट ने कहा कि जरूरतों पर निर्भर करता है, इस संख्या को बदलने पर विशेष रूप से बैंक की सहायक कंपनियों से रखना होगा। 40,000 करोड़ रूपये मे से, बैंक अगले वितीय वर्ष मे 20,000 रुपए तक बढ़ाने पर नजर गड़ाए हुए थे। इसके अलावा, उन्होंने कहा कि अगले वित्तीय वर्ष मे बैंक की कहीं भी 10,000-20,000 करोड़ रुपए के बीच उच्चतम सीमा पर नजर है। हालांकि, भट्ट ने कहा कि बैंक के पांच वर्ष की अवधि अब थोड़ा क्षितिज पर हमेशा नजर है, हालांकि बैंक अच्छी तरह से पूंजीवाद है। बैंक हर तिमाही या छह महीने मे अगले पांच के लिए अपनी पूंजी जरूरतों को अद्यतन रखेगा। इस बीच, उन्होंने कहा कि बाजार की स्थितियों पर निर्भर करता है, बैंक का एक उपयुक्त समय पर धन जुटाएगा। English Translation: State Bank of India chairman, O P Bhatt said that SBI needs to raise capital around Rs 40,000 crore over the next five-years and this would be through a rights issue and this is in addition to Tier II capital and retail earnings which account for Tier I capital. However, Bhatt said that depending upon requirements, this number would keep on changing, especially of the bank''s subsidiaries. Out of the Rs 40,000-crore, the bank was eyeing to raise up to Rs 20,000-crore in the next financial year. Moreover, he said that bank is eyeing at a ceiling of anywhere between Rs 10,000-20,000-crore in the next fiscal. However, Bhatt said that the bank always eyes at slightly longer term horizon of five years, though the bank was well capitalized. The bank in every quarter or six months kept updating its capital requirement for the next five-years. Meanwhile, he added that depending on the market conditions, the bank would raise funds at an opportune time. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: वैश्विक संकट के उसपर, भारतीय रत्न और आभूषण उद्योग ज़यादा पिछले 18 महीने में अपनी चमक खो दी है। हालांकि, पहले, करीब एक साल पहले, आभूषण व्यापार समृद्ध था पर संकट ने उसपर ज़यादा मारा है। वीर रत्न के मौलिं शाह ने कहा कि उन्हें सच में उम्मीद नहीं की थी कि स्थिति खराब है लेकिन दुर्भाग्य से सभी के लिए यह एक बुरी स्थिति हो जाएगी। सितम्बर 2008 से मार्च 2,009 के बीच, 70 लोगो ने आत्महत्या की और 4 लाख से अधिक लोगों ने अपनी नौकरी खो दी। इस बीच, हजारों परिवार सूरत भाग गए और लघु तथा मझौले उद्योगों के 30% ने दुकाने बंद कर दी। लेकिन, यह तो बचाव के लिए सरकार थी, निर्यातकों के लिए एक 2% ब्याज आर्थिक सहायता योजना के रूप में एक प्रोत्साहन पैकेज के साथ निर्यातको को योजना दी। और अब यह क्षेत्र फिर से घरेलू बाजार में मांग उठाई और मध्य पूर्व में नए अवसरों की वजह से फलफूल रहा है। कई आभूषण निर्माता अभिनव डिजाइन प्रदर्शित करने की योजना बना रहे थे और सबसे बड़ा आभूषण शो में अभिनव दिखाना चाहते है, जोकि 5-9 मार्च से हांगकांग में शुरू होने वाला है। आंकड़ो से पता चलता है कि सोने के गहने मे साल मे कुल निर्यात मे 36,471 करोड़ रुपए पर 8.73 फीसदी वृद्धि हुई है। English Translation: Due to the global crisis, the Indian gems and jewellery industry has lost its shine over the last 18 months. However, previously, around a year ago, the jewellery business was flourishing but the crisis has hit hard on it. Maulin Shah of Veer Gems stated that he really did not expect that the situation will be that bad but unfortunately for everyone it was a bad situation. Between September 2008 to March 2009, 70 people committed suicide and over 4 lakh people lost their jobs. Meanwhile, thousands of families fled Surat and 30% of the SMEs had to shut shop. But, then it was the government to the rescue, with a stimulus package in the form of a 2% interest subvention scheme for exporters. And now the sector is booming again due to the raised demand in the domestic market and newer opportunities in the Middle East. Many jewellery makers were planning to showcase innovative designs and cuts in one of the largest jewellery shows in Asia, which is scheduled to commence from March 5-9 in Hong Kong. The total exports of gold jewellery surged by 8.73 per cent on year to stood at Rs 36,471 crore, the data showed. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: महाराष्ट्र के राज्य, जिसने उत्तर प्रदेश को हराकर चीनी उत्पादक राज्यों के बीच शीर्ष स्थान पर कब्जा किया है जो तीन साल पहले तक के राज्य इस स्थिति पर काबू रखने के लिए इस मौसम से भी उम्मीद है। महाराष्ट्र में चीनी का उत्पादन 2009-10 सीजन में गन्ने के अधिक कुचल के कारण 20 प्रतिशत से 5.5 लाख टन की वृद्धि का अनुमान है। महाराष्ट्र में चीनी का उत्पादन ज्यादातर सहकारी मिलों का वर्चस्व है। हालांकि, उन्होंने यह भी कहा है कि इस वर्ष के रूप में मिलों शुरू कर दिया है नवंबर में कुचल गन्ना, महाराष्ट्र में चीनी का उत्पादन 4.36 लाख टन तक पहुंच गया। महाराष्ट्र राज्य सहकारी चीनी मिलें फेडरेशन के प्रबंध निदेशक प्रकाश नैक्नावारे ने कहा, "हमे चीनी का उत्पादन लगभग 5.5 लाख टन होने की उम्मीद है।" तथापि, यह लगभग 1, 00,000 टन अधिक है अगर पिछले साल से तुलना की जाए। English Translation: The State of Maharashtra, which captures the top spot among the sugar producing states by beating Uttar Pradesh three years ago is expecting to keep hold of this position this season too. The Sugar production in Maharashtra estimated to rise by 20 per cent to 5.5 million tonne in the 2009-10 seasons on account of more cane crushing. The production of sugar in Maharashtra is mostly dominated by the cooperative mills. However, he also said that this year as the mills have started sugarcane crushing in November, the sugar output in Maharashtra touched 4.36 million tonne. Maharashtra State Co-operative Sugar Factories Federation managing director Prakash Naiknaware said, "We expect sugar production to be around 5.5 million tonne". However, it is nearly 1, 00,000 tonne higher if compare with the last year. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: सरकार ने 800 करोड़ रुपए के एकुइटी एयर इंडिया में डालने के लिए मंजूरी दे दी है। हालांकि, पहले, सरकार ने एयर इंडिया एकुइटी में 800 करोड़ रुपये डालने की मंजूरी दी थी। हालांकि, एयरलाइन को पिछले कुछ वर्षों मे भारी नुकसान उठाना पड़ा - वर्ष 2007-08 में 2,226 करोड़ रुपए का नुकसान और 2008-09 में लगभग 5,500 करोड़ रुपये नुकसान। एयर इंडिया पहले से ही 30 सबसे वरिष्ठ इन विमानों को उड़ान कमांडरों की सेवा अनुबंध समाप्त किया है और बहुत अधिक अदला बदली पर हैं। १८ फरवरी से प्रभावी 30 पायलटों की सेवा अनुबंध समाप्त हो गयी है। एयर इंडिया के फिलहाल अपने पोतावली मे छह बोइंग 747-400 और दो A-310 वाहक है। एयर इंडिया कार्गो एसबीयू प्रमुख अनीता खुराना ने कहा कि इसके अलावा, एयर इंडिया १ अप्रैल से एक स्वायत्त इकाई में अपने कार्गो कारोबार को संचय करने की योजना बनाई है। English Translation: The government approved Rs 800 crore equity infusion into Air India. However, previously, the government had approved equity infusion of Rs 800 crore in Air India. However, the airline has been incurring heavy losses for the past few years - Rs 2,226 crore loss in 2007-08 and about Rs 5,500 crore loss in 2008-09. Air India has already terminated the service contracts of 30 senior most commanders flying these planes and many more are on the chopping block. The service contract of 30 pilots have been terminated effective from February 18. Air India currently has six Boeing 747-400 and two A-310 cargo carriers in its fleet. Moreover, Air India has plans to hive off its cargo business into an autonomous unit by April 1 stated Air India Cargo SBU Head Anita Khurana. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: अक्सिस बैंक, ब्रिटेन में एक सहायक कंपनी स्थापित करने के लिए, सरकार की स्वीकृति तलाशी गयी और ब्रिटिश शाखा के लिए आईसीआईसीआई बैंक के बाद दूसरी भारतीय निजी क्षेत्र बैंक बनने पर नजर है। हालांकि, भारतीय रिजर्व बैंक (आरबीआई) ने पहले से ही इस संबंध में एक प्रस्ताव को मंजूरी दे दी है। मंत्रालय के अधिकारी के अनुसार, बैंक ने रिजर्व बैंक और साथ ही वाणिज्य मंत्रालय से मंजूरी ले ली है, लेकिन विदेश मंत्रालय (विदेश मंत्रालय) से अनुमोदन लंबित है और अंतिम मांग वित्त मंत्री द्वारा ली जाएगी जब एक बार विदेश मंत्रालय साफ़ करदे। बैंक भी ब्रिटेन आधारित बैंक के साथ अपने अभियान को बढावा देने के लिए एक रणनीतिक गठबंधन पर नजर गड़ाए हुए है। सूत्रों ने कहा कि बैंक भारतीय मूल को बाहर निकलने और पार उपलब्ध कराने के लिए भारतीय कंपनियों के लिए ऋण सीमा पर नजर गड़ाए हुए है। इस बीच अक्सिस बैंक ब्रिटेन, पश्चिम एशिया और श्रीलंका जैसे देश आगे समुद्र विस्तार के लिए देख रही है। बैंक अपने नए क्षेत्रों जैसे ऑटो ऋण में भी अपनी उपस्थिति को बढ़ाने पर नजर गड़ाए हुए है। इसके अलावा, अक्सिस बैंक को ऋण देने के खुदरा पोर्टफोलियो में वृद्धि को लक्षित है। English Translation: Axis Bank, in order to set up a subsidiary in UK, has sought approval of the government and eye to become the second Indian private sector bank after ICICI Bank to have a British arm. However, Reserve Bank of India (RBI) has already given its nod to a proposal in this regard. As per the official from the ministry, the bank has bagged the nod from RBI as well as commerce ministry, but the approval from the ministry of external affairs (MEA) is pending and the final call will be taken by the finance minister once MEA clears the deck. The bank is also eyeing at a strategic alliance with a UK-based bank in order to boosts its operations. The sources said that the bank is eyeing to tap the Indian diaspora and provide cross-border loans to Indian companies. Meanwhile Axis Bank is looking forward for over seas expansion in the countries like UK, West Asia and Sri Lanka. The bank is also eyeing to increase its presence in newer segments like auto loan. Moreover, Axis Bank is targeting to increase the retail portfolio of its lending. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: आदित्य बिरला वित्तीय सेवाओं ने 20 फरवरी को होने वाली बाजार में लेनदेन के माध्यम से आदित्य बिरला धन में 75% हिस्सेदारी के अधिग्रहण पर नजर गड़ाए हुए है। कंपनी ने आदित्य बिरला धन के 4.15 करोड़ शेयर 59.76 रुपए प्रति शेयर हासिल करेगी और आपस मे 248.26 करोड़ रूपये हस्तांतरित हुए। आदित्य बिड़ला फिनाशिअल सर्विसिस ग्रुप (एबिएफेस्जी) ने पिछले महीने वूरी इन्वेस्टमेंट एंड सेक्युरितिस (वूरी आई एंड एस), के साथ समझौता ज्ञापन पर हस्ताक्षर किए जो आज की एक अग्रणी दक्षिण कोरिया आधारित सेक्युरितिस कंपनी है। इस समझौता ज्ञापन से दोनों ही समूहों पर भारतीय और कोरियाई बाजारों में एक बड़ा ग्राहक आधार के लिए लाभ उठाने व्यावसायिक सहयोग और उनके उत्पाद, सेवा और सलाह देने के में मदद मिलेगी। यह समझौता ज्ञापन एबिएफेस्जी के लिए इसके म्यूचुअल फंड से विदेशी फंड में अपने साझा कोष को प्रशस्त करने के लिए मार्ग बनाएगी। आदित्य बिरला वित्तीय सेवाएं आदित्य बिरला समूह की 29.2 अरब डालर का एक हिस्सा है, जिसकी कुल कर्मचारियों की संख्या 130,000 है और जो 30 विभिन्न देशों से संबंधित है। English Translation: Aditya Birla Financial Services is eyeing to acquire 75 % stake in Aditya Birla Money through an off market transaction on 20th of February. The company would acquire 4.15 crore shares of Aditya Birla Money at Rs. 59.76 per share by inter-se transfer totaling to Rs. 248.26 crore. Aditya Birla Financial Services Group (ABFSG) last month has signed an MOU with Woori Investment & Securities (Woori I&S), a leading South Korea-based securities company, today. This MOU will help both groups leverage business synergies and extend their product, service and advice offerings to a larger customer base across the Indian and Korean markets. The MOU will pave the way for ABFSG to raise funds overseas for its mutual fund. Aditya Birla Financial Services is a part of the $29.2 bn Aditya Birla Group, having total strength 130,000 employees and belonging to 30 different nationalities. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: अरेवा टी एंड डी इंडिया लिमिटेड ने सूचित किया है कि उसकी 12 फ़रवरी 2010 को आयोजित बैठक में कंपनी के निदेशक बोर्ड, अन्य बातों के साथ, 31 दिसम्बर 2009 को समाप्त वर्ष के लिए शेयरधारकों की मंजूरी के अधीन 90% (1.80 रुपए प्रति शेयर) की दर से लाभांश की सिफारिश की है। English Translation: Areva T&D India Ltd has informed that the Board of Directors of the Company at its meeting held on February 12, 2010, inter alia, have recommended Dividend at the rate of 90% (Rs 1.80 per share) for the year ended December 31, 2009, subject to approval of the shareholders. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: एयर कंडीशनर के निर्माता ब्लू स्टार - प्रति वर्ष 2 लाख कमरे के एयर कंडीशनर बेचने पर नजर गड़ाए हुए है। श्री पी.वी. राव, उपाध्यक्ष (कमरे एयर कंडीशनर और प्रशीतन उत्पाद विभाग) ने वर्तमान में कहा कि, कंपनी लगभग प्रति वर्ष 1.5 लाख कमरे एयर कंडीशनर बेचती है और यह 2 लाख की छाप जल्द ही पार हो सकती है। अपने अपने राजस्व का 30% घरेलू एसी की बिक्री और के आराम से आ रहा है वाणिज्यिक परियोजनाओं पर निर्भर है। ब्लू स्टार 361.2 रूपये पर 1.14% कम से बंद हुआ। शेयर ने अब तक 375 रुपए का इंटर डे का उच्च मारा, जोकि 52 सप्ताहांत के खिलाफ ४२५ रुपए था। स्टॉक ने दिन के दौरान 360 रुपए पर कम था। ब्लू स्टार की दिसम्बर 2009 को 17.99 करोड़ रुपए की इक्विटी पूंजी थी। प्रति शेयर के अंकित मूल्य 2 रुपये है। ब्लू स्टार 29 कार्यालयों, 5 आधुनिक विनिर्माण सुविधाओं, 700 डीलरों और लगभग 2600 कर्मचारियों के एक नेटवर्क के साथ भारत की सबसे बड़ी केंद्रीय एयर-कंडीशनिंग कंपनी है। English Translation: Blue Star, maker of Air-conditioners - is eyeing to sell 2 lakh room ACs per annum. Mr. P V Rao, Vice President (room ACs and refrigeration products division) said at present, the company sells around 1.5 lakh room ACs per annum and it may cross the mark of 2 lakh soon. Its 30 % of its revenues come from domestic AC sales and the rest of it is dependent on commercial projects. Blue Star closed at Rs.361.2, down by 1.14%. The stock hit an intraday high of Rs.375 till now, as against the 52-week high of Rs.425.The stock hit a low of Rs.360 during the day. BLUE STAR has an equity capital of Rs 17.99 crore as of 2009 Dec. The face value per share is Rs 2. Blue Star is India's largest central Air-Conditioning company with a network of 29 offices, 5 modern manufacturing facilities, 700 dealers and around 2600 employees. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: रेल मंत्रालय ने कहा कि चल रहे वित्तीय वर्ष 31 जनवरी को समाप्त के दौरान यह 8% ऊपर दर्ज की गई है 70,501 करोड़ रुपए की आय में वृद्धि हुई है। रेल बजट की प्रस्तुति से पहले यह कहा गया था की यह मुश्किल सप्ताह है। हालाँकि, रेलवे ने 1 अप्रैल 2009 - 31 जनवरी 2010 के बीच 70,501.65 करोड़ रुपए अर्जित किये जोकि पिछले वर्ष इसी अवधि के दौरान की तुलना मे 64,943.32 करोड़ रुपए थे। बजट जो 24 फरवरी को प्रस्तुत किया जाएगा उसका ध्यान केंद्रित सार्वजनिक निजी भागीदारी के लिए रेलवे नेटवर्क व्यय और चल रही रेल बुनियादी ढांचे में तेजी लाने के लिए बढ़ा कोष आवंटन लेने की उम्मीद है। इस बीच, इस अवधि के दौरान कुल माल मे 44,035.66 करोड़ रुपए से 47,763.29 करोड़ रुपए तक की आय वृद्धि हुई जबकि यात्री आय भी 18,057.41 करोड़ रुपए से 19,393.26 करोड़ रुपए हो गई। नतीजतन, वस्तुओं में वृद्धि की आय में 8.47% की वृद्धि दर्ज की जबकि यात्री आय में 7.40% पंजीकृत किया गया था। English Translation: The Railway Ministry stated that it has registered over 8% increase in earnings at Rs 70,501 crore during the ongoing financial year ending January 31. This was said barely weeks before the presentation of the Railway Budget. However, the growth was 8.56% between April 1, 2009-January 31, 2010 as Railways earned Rs 70,501.65 crore in comparison to Rs 64,943.32 crore it earned during the same period last year. The Budget which will be presented on February 24 is expected to focus on raised public-private partnership to expend railway network and seek increased fund allocation for expediting ongoing railway infrastructure. Meanwhile, the total goods earnings rose from Rs 44,035.66 crore to Rs 47,763.29 crore during this period while the passenger earnings also increased from Rs 18,057.41 crore to Rs 19,393.26 crore. Consequently, the growth in goods earnings was registered at 8.47% while the growth registered in passenger earnings was at 7.40%. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: इंडियन ओवरसीज बैंक ने चेन्नई बीएसएनएल टेलीफोन के साथ दूरसंचार सेवाओं का पूरा उपयोग करने के लिए एक समझौता ज्ञापन का विस्तार किया है। समझौता ज्ञापन बैंक के सभी मौजूदा लिंक प्रदान करने वाली पारंपरिक बिंदु को एमपीएलएस वीपीएन कनेक्टिविटी से जोड़ने के लिए है। हालांकि, एमपीएलएस वीपीएन प्रौद्योगिकी को सुरक्षित वर्चुअल प्राइवेट नेटवर्क (वीपीएन) सक्षम बनाया जाएगा.
English Translation:
Indian Overseas Bank (IOB) has entered into an MoU with BSNL Chennai Telephones for using the full gamut of telecom services. The MoU provides for migrating all existing links of the bank from conventional point-to-point connectivity to MPLS-VPN connectivity. However, MPLS VPN technology enables secure Virtual Private Networks (VPN) to be built.
Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: एसबीआई लाइफ इंश्योरेंस दिसम्बर 31, 2009 को समाप्त नौ महीने में 32 प्रतिशत बढ़त के साथ कुल प्रीमियम संग्रह 6,087 करोड़ हासिल की है। इसने 199 करोड़ रुपये का शुद्ध लाभ दर्ज किया है। दिसम्बर 2009 को समाप्त तीसरी तिमाही के दौरान, इसने 82 करोड़ रुपये का लाभ दर्ज किया है।
English Translation:
SBI Life Insurance has achieved a 32 per cent growth in total premium collections to Rs. 6,087 crore in the nine months ended December 31, 2009. It posted a net profit of Rs. 199 crore. During the third quarter, ended December 2009, it recorded a profit of Rs. 82 crore.
Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: बीजीआर ऊर्जा ने पिछले वर्ष 27.20 करोड़ रूपये की तुलना में 31 दिसम्बर 2009 को समाप्त तिमाही के लिए 41.91 करोड़ रुपये के शुद्ध लाभ के साथ 54 प्रतिशत वृद्धि की सूचना दी। कंपनी ने 635.14 करोड़ रुपये का कारोबार किया है 472.43 करोड़ रुपये की तुलना में । English Translation: BGR Energy reported a 54 per cent rise in net profit at Rs. 41.91 crore for the quarter ended December 31, 2009, against Rs. 27.20 crore in the year-ago period. The company has achieved a turnover of Rs. 635.14 crore against Rs. 472.43 crore. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: पार्स्वनाथ डेवलपर्स निजी इक्विटी (पीई) सौदों के माध्यम से इस तिमाही में 200-300 करोड़ रुपए जुटाने की योजना बना रही है, जिसके लिए अचल संपत्ति डेवलपर कुछ पीई कंपनियों के साथ बात में है और इस तिमाही में दो या तीन लेनदेन बंद होने की उम्मीद की है। 31 दिसंबर 2009 को कुल ऋण 1,585 करोड़ रुपये पर था और कंपनी ने इस तिमाही मे 100 करोड़ रुपए से कम करने की योजना बनाई है। अचल संपत्ति डेवलपर कुछ राज्य या रद्द या रुकी परियोजनाओं की वजह से सरकारों से रिफंड के माध्यम से इस लक्ष्य को हासिल करेंगे। पार्स्वनाथ मार्च, 2010 के अंत तक तीन आवासीय और साथ ही साथ सूचना प्रौद्योगिकी पार्क को प्रक्षेपित करने की योजना बना रहा है। English Translation: Parsvnath Developers plans to raise Rs 200-300 crore in this quarter through private equity (PE) deals, for which the realty developer is in talk with a few PE companies and hopes to close two or three transactions within this quarter. The gross debt as on December 31, 2009 stood at Rs 1,585 crore and the company planned to reduce this by Rs 100 crore this quarter. The realty developer will achieve this through refunds from some state governments due to cancellation or stalled projects. Parsvnath plans to launch three residential as well as one information technology park by the end of March, 2010. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवाद: पुंज लॉयड ग्रुप, एक वैश्विक इंजीनियरिंग ने, जीएमआर हैदराबाद विजयवाड़ा एक्सप्रेस से राष्ट्रीय राजमार्ग संख्या 9 के 116.5 किमी के लिए 1100 करोड़ रूपये से अधिक का खरीद और निर्माण का ई पी सी अनुबंध पत्र (ई पी सी) जीत लिया है। भारतीय राष्ट्रीय राजमार्ग प्राधिकरण (एनएचएआई) ने जीएमआर हैदराबाद विजयवाड़ा एक्सप्रेस के आधार पर पहले एक निर्माण, प्रचालन और हस्तांतरण (टोल) परियोजना से सम्मानित किया था। पुंज लॉयड सेवा सड़कों के 38 किमी के साथ दो से 4/6 लेन को चौड़ा करेगा। हैदराबाद और विजयवाड़ा, आंध्र प्रदेश के महत्वपूर्ण व्यावसायिक केन्द्र हैं और यह परियोजना व्यापार और वाणिज्य क्षेत्र में बढ़ावा देने में मदद करेगी। English Translation: Punj Lloyd Group, a global engineering, procurement and construction (EPC) conglomerate has won an EPC contract of over Rs1100 crore from GMR Hyderabad Vijayawada Expressways for 116.5 km of National Highway No 9. National Highways Authority of India (NHAI) had earlier awarded the project on a Build, Operate and Transfer (Toll) basis to GMR Hyderabad Vijayawada Expressways. Punj Lloyd will be widening the highway from two to 4/6 lanes along with 38 km of service roads. Hyderabad and Vijayawada are important commercial hubs of Andhra Pradesh and this project will help boost trade and commerce in the region. Labels: Corporate-News
हिन्दी अनुवादटीवीएस मोटर कंपनी ने अपनी 31 दिसम्बर 2009 को समाप्त तिमाही के लिए पिछले वर्ष की इसी तिमाही मे 868.71 करोड़ रुपए के खिलाफ अपनी वार्षिक आय में 1,089.45 करोड़ रुपए पर 25.4% की वृद्धि की सूचना दी है। हालांकि, 95.86 लाख रुपए के नुकसान के खिलाफ शुद्ध लाभ 23.53 करोड़ रुपये था। बोर्ड ने समाप्त वर्ष 31 मार्च 2010 के लिए प्रत्येक 1 रूपया शेयर के 70 पैसे का एक अंतरिम लाभांश घोषित किया है। English Translation: TVS Motor Company has reported a 25.4% rise in its revenue at Rs. 1,089.45 crore for the quarter ended December 31, 2009, against Rs. 868.71 crore in the corresponding quarter in the previous year. However, the net profit was Rs. 23.53 crore against a loss of Rs. 95.86 lakh. The board has declared an interim dividend of 70 paise per share of Re. 1 each for the year ending March 31, 2010. Labels: Corporate-News, HDFC Bank
हिन्दी अनुवादयह निजी टैली कंपनी जैसे भारती या एस्सार ही नहीं लेकिन राज्य की दूरसंचार कंपनी महानगर टेलीफोन निगम लिमिटेड (एमटीएनएल), भी अफ्रीका मे व्यापर चाहते है। हालांकि, एमटीएनएल ने हाल ही में बीएसएनएल के साथ जेन दूरसंचार के लिए बोली लगाने के लिए भागीदारी की थी इसका अफ्रीका में बढा संचालन है। लेकिन यह समझौता नहीं हुआ इसलिए अब एमटीएनएल एकल हो रहा है, पर ऐसा होना आसान नहीं है। इस बीच, एमटीएनएल को दिल्ली और मुंबई में ही काम करने का अधिकार मिला है और इससे कंपनी का विकास दब रहा है। इसके अलावा, इस दिशा में पहला कदम दिल्ली और मुंबई के आसपास के क्षेत्रों में प्रवेश करना होगा। दूसरी ओर, एमटीएनएल भी अपने काम करने वाले समूह को एक अलग सहायक में अपनी अचल संपत्ति द्वारा धन जुटाने मे लग गयी है। यह दिल्ली और मुंबई में 4000-5000 करोड़ रुपए मूल्य की अचल संपत्ति का मालिक है। English Translation: It''s not just private telcos like Bharti or Essar but state-run telecom company, Mahanagar Telephone Nigam Ltd (MTNL), is also keen on calling on Africa. However, MTNL had recently partnered with BSNL in order to bid for Zain Telecom, which has large operations in Africa. But the deal never happened hence now MTNL is going solo, but the going may not be easy. Meanwhile, MTNL has license to operate only in Delhi and Mumbai and this has been stifling the company''s growth. Moreover, a first step towards that would be by entering areas adjoining Delhi and Mumbai. On the other hand, MTNL is also looking to raise money by hiving off its real estate into a separate subsidiary. It owns real estate worth Rs 4000-5000 crore in Delhi and Mumbai. Labels: Corporate-News, MTNL And BSNL
हिन्दी अनुवाद: बजाज एलियांज जनरल इंश्योरेंस कंपनी महिलाओं को मोटर बीमा प्रीमियम में 5% की छूट पेश करेगी। इसके अलावा, कंपनी सरकारी कर्मचारियों और शिक्षकों के लिए भी एक समान छूट की पेशकश करेगी। कंपनी का निर्णय ऑटो दावों के एक अध्ययन पर आधारित है जो यह स्पष्ट करता है कि महिलाओं कार मालिकों के दावों का अनुपात अपेक्षाकृत कम होता है। वर्तमान छूट प्रचार कवायद का एक हिस्सा हैं। समय के बीच में, बजाज एलियांज 2010 अप्रैल से अपनी ऑनलाइन दर्ज़ा इंजन अग्रिम करेगा। पिछले दो वर्षों में, वाहन बीमा की कीमत मूल्य नियंत्रण को हटाने के कारण नियामकों द्वारा घट गयी है। बजाज मोटर बीमा प्रीमियम पर महिलाओं कार मालिकों के लिए 5% छूट प्रदान एलियांज
English Translation:
Bajaj Allianz General Insurance Company is offering women a 5% rebate in motor insurance premium. Besides, the company is also offering a similar discount to government employees and teachers. The company''s decision is based on a study of auto claims that disclosed that a proportion of claims by women car owners is relatively low. The present discounts are a part of promotional exercise. In the mean time, Bajaj Allianz will advance its online rating engine from April 2010. In last two years, the cost of insuring vehicle has dropped sharply on account of the removal of price controls by the regulators.
Bajaj Allianz providing 5% rebate to women car owners on motor insurance premium
Labels: bajaj allianz, Corporate-News
|
|